Translation
Over the past decade, HolaDoctor has translated over 100 million words into dozens of languages for hundreds of clients.
We recognize that there are many translation vendors to choose from. We asked our clients why they chose HolaDoctor. The top five reasons they gave were because they:
- Had large, complex jobs that needed to be done on time;
- Required high-quality, error-free translations;
- Had sophisticated desktop publishing or technical needs;
- Needed a company that truly understood healthcare, and/or
- Deeply valued personalized customer service
And we couldn’t have said it better ourselves.
Premier Large Clients across Healthcare, Consumer Products, Financial, Non-Profit, Video Gaming, Media and Entertainment industries:







Large, complex jobs
HolaDoctor excels at large projects that include multiple technologies and media. We have successfully translated multi-million word projects for health plans, content developers, and video game companies on time and within budget. We have been developing and up-dating content for a number of our largest clients for nearly ten years.
Although we specialize in large projects, we welcome smaller jobs and have made it easy to submit and monitor these through our online “translation portal”.
Quality
HolaDoctor’s clients require the utmost quality. Whether we are translating a benefits package, a software program, an online encyclopedia, or HIPAA document, we know that there is simply no room for errors.
We have thus developed a clearly defined translation, editing and QA process that is second to none in the industry and have received ISO 9001:2008 and EN 15038 Certification. Of all the accolades and positive feedback we receive from our clients, “excellent quality” always ranks among the highest. Additional details on our QA Process is available here.
Desktop Publishing and Technical Expertise
HolaDoctor has a well developed desktop publishing (DTP) practice and DTP is frequently a component of our translation service. Our DTP team has extensive experience in a variety of formats and media to convey your same visual style and layout in all languages. We have deep experience in creating culturally-adapted healthcare communications and marketing products that are “camera-ready” for production.
We offer translations in a wide variety of file formats for PC’s or Mac’s including: Adobe Captivate, Adobe Flash, Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe PageMaker, Adobe PDF, CorelDRAW, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Microsoft Publisher, Microsoft Word, Quadralay Webworks / ePublisher, QuarkXPress, QuarkXPress Passport. File Formats include: .ai, .cdr, .cp, .doc, .dot, .fla, .fm, .indd, .p65, .pdf, .pmd, .ppt, .pub, .qxd, .xls.
Healthcare Knowledge
HolaDoctor is the recognized leader in healthcare translations. Over the past eleven years, we have worked with nearly every major health plan, hundreds of hospitals, and dozens of healthcare content vendors.
Through this extensive work, we have created the largest healthcare glossary in the industry. We use this glossary to deliver high quality health translations at affordable rates. Over time, we save clients’ money by utilizing state-of-the-art translation memory software and passing these savings on to our customers – something that not all translation companies actually do.
We also offer business guidance to our healthcare clients on the changing Federal, State, Joint Commission and NCQA regulations related to language services. For a list of white papers and up-coming presentations click here.
Unrivaled Customer Service
For many companies, the prospect of translating and/or culturally adapting proprietary content, applications or websites can seem like an extremely stressful, costly and time consuming endeavor.
At HolaDoctor, we take great pride in providing the very best personalized customer service in the industry. As an HolaDoctor client, you will be assigned an experienced project manager that will take you through the process step-by-step and is available to you at any time. We strive to make the process making your work available in other languages worry-free, and perhaps, even enjoyable.




